تعریف جمع سپاری:
جمع سپاری» مفهوم نسبتا جدیدی است و تعاریف مختلفی برای آن ارائه شده است. اصطلاح جمع سپاری که در سال 2003 توسف جف هوو ابداع شد به معنای واگذاری یک فعالیت به گروهی از کارکنان و یا جمع سپاری آن به گروه نامعین و بزرگی است که به راحتی می توان با آنها تماس برقرار کرد. عبارت جمع سپاری، عبارتی کلی برای مجموعه ای از رویکردهای کاملا مختلف است که همگی یک ویژگی مشترک دارند: همگی به مشارکت افراد احتیاج دارند اما ماهیت این مشارکت ها ممکن است تفاوت زیادی با هم داشته باشد. چنان که قبلا گفتیم کسانی که در جمع سپاری شرکت می کنند ممکن است سطح متفاوتی از مهارت و تخصص را داشته باشند که برخی مواقع برای انجام کارهای خاص کافی نیست.



+ بخوانید:

جمع سپاری ترجمه - بخش اول


ویکی پدیا، نمونه ای از پروژه های جمع سپاری:
برای مثال، ویکی پدیا که یک دایره المعارف شبکه ای، چندزبانه و آزاد است عمدتا توسط افرادی ناشناس از سراسر دنیا به صورت داوطلبانه به روزرسانی می شود. هدف از انجام این پروژه، ارائه مقالاتی در حوزه های مختلف است نه ایجاد شاخه جدیدی از دانش. پس افرادی در همه رده های سنی و با هر نوع سابقه فرهنگی و اجتماعی در نوشتن مقاله برای ویکی پدیا مشارکت می کنند. بیشتر این مقالات توسط گروه دیگری از افرادی که به اینترنت دسترسی دارند ویرایش می شوند. در اینجا کار نوشتن این دانشنامه آنلاین و آزاد - که باید توسط محققان و فلاسفه انجام شود - به جمعیتی از افراد مختلف سپرده می شود.


نیمی از کل ویرایش ها فقط توسط دو و نیم درصد از کل کاربران انجام می شود.


جمع سپاری ترجمه و ترجمه اجتماعی:

مطابق با روند نوظهور جمع سپاری، طی دهه گذشته، شبکه های متعدد آنلاین به اجرای روند جمع سپاری مبادرت ورزیده اند. جمع سپاری ترجمه خود شاخه ای از جمع سپاری است که گاهی ترجمه اجتماعی نیز نامیده می شود. در ترجمه اجتماعی، یک شرکت مانند فیسبوک، پروژه ترجمه خود را به گروهی از افراد می سپارد. این شبکه اجتماعی که در سال 2004 راه اندازی شده توسط جامعه فیسبوکی ترجمه شده است. در حال حاضر فیسبوک بیش از هفتاد زبان را پشتیبانی می کند اگرچه جمع سپاری ترجمه در فیسبوک در اوایل سال 2008 شروع شد.




انواع جمع سپاری ترجمه:

کسب و کارهای مختلفی از روش جمع سپاری ترجمه برای ارائه محصولات و خدمات جدید و گسترش کسب و کارهای خود در بازارهای جهانی استفاده می کنند. در نتیجه، فعالیت های ترجمه ای را می توان در سه دسته گنجاند:

الف - جمع سپاری علٌی: در این نوع جمع سپاری، یک جامعه خاص تشویق می شود تا ترجمه ای جمع سپاری شده را برای یک هدف معمولی انجام دهد مثل ارائه نسخه بومی سازی شده از فیسبوک به زبان دانمارکی.

ب - جمع سپاری محصولی: در این نوع جمع سپاری، ترجمه بر اساس تقاضای کاربر انجام می شود. انتخاب زبان ترجمه نیز با کاربر است.

ج - جمع سپاری خارجی: معمولا به کل وبسایت ها و پرتال های شبکه ای که به ارائه خدمات ترجمه جمع سپاری شده می پردازند مربوط است. مانند بومی سازی وبسایت که اغلب به ترجمه حرفه ای نیاز دارد.


جمع سپاری ترجمه عمدتا برای جهانی سازی و معرفی شرکت ها و کالاها و خدمات آنها به سایر مشتریان در سراسر دنیا انجام می شود. همچنین افراد می توانند از خدمات جمع سپاری ترجمه برای ارسال و دریافت اطلاعات در اینترنت استفاده کنند.


+ برگرفته از کتاب صنعت ترجمه و محلی سازی در ایران


مشخصات

آخرین ارسال ها

آخرین جستجو ها